打印本文 关闭窗口 |
中医药术语规范化得到国际医学界的认可 |
作者:佚名 文章来源:中国医药报 点击数 更新时间:2008-2-16 20:23:18 文章录入:huangyf81 责任编辑:huangyf81 |
|
“我国已完成了《中医药学名词》、《中医内科妇科儿科名词》中英文名的审定,目前正在进行中医外科、肛肠科、皮肤、眼、骨伤、耳鼻喉等学科名词术语的规范化工作”。在近日召开的“2008国际医学术语研讨会”上,中国工程院院士、全国中医药学名词审定委员会主任委员王永炎指出,全国中医药学名词审定委员会卓有成效的工作,不仅被中医药界广泛接受,也被国际医学界所认可,同时还摸索出应该首先做好中医药名词术语的英译,然后再翻译成其他语言的最佳途径。 中医药术语的规范化是中医药现代化并走向世界的重要工作之一。在国家科技部、全国名词委的支持下,我国已先后设立了“中医药基本名词术语规范化研究”、“中医内妇儿科名词术语规范与审定”、“中医外科肛肠科皮肤科骨伤科眼科耳鼻喉科术语规范审定”等项目,其中5283个中医药基本术语已由全国科学技术名词审定委员会公布,2427个中医内妇儿科术语也已完成规范并于去年公布试用,今年将正式公布。 全国科学技术名词委员会事务中心朱彦慧博士,国际医学术语标准研发组织(IHTSDO)董事会主席、英国朴次茅斯大学临床实践部副主任M·赛文斯教授,IHTSDO执行总裁U·安德森博士等20余位专家出席了研讨会。专家们讨论了中医术语的特点与规范原则、名词英译原则等,并指出,名词术语英译规范化的目的是力求“信、达、雅”,既要“形似”更要“神似”,使外国人能正确地学习和了解中医药学。专家们还就中医术语英译策略及实例、脏腑的正确翻译、拼音的应用等英译难题,以及IHTSDO的起源和现状、替代医学术语发展迟滞的主要原因、《国际系统医学临床术语集》(SNOMED-CT)等进行了广泛而深入的探讨。 |
打印本文 关闭窗口 |